학습관
go wash one's hands
(화장실에 가다)
화장실에 어디 손만 닦으러 가겠는가만, 완곡하게 표현함으로써 자신의 체면은 지키고, 남에게는 불쾌감을 주지 않으려는 배려에서 나온 표현이 ‘go wash one's hands'이다. ‘손을 닦으러 가다’라는 식으로 된 이 표현은 ‘화장실에 가다’라는 뜻으로 쓰이기도 한다.
7-year-old Boy: Mom, I gotta go potty.
Mom: Shh! Lend me your ears. Tonight we have many important guests. In front of ladies and gentlemen you should be more polite. From now on, please try to get rid of childish expressions.
Boy: Oooh!
Mom: You should say, "Excuse me, but I'll go wash my hands."
Boy: Oh, boy! I can't stand it any more.
Mom: Shh! Please repeat after me, "Excuse me, but I'll go wash my hands."
Boy: Mom, it's too late. My pants are all wet. Excuse me, but I'll go wash my pants.
7살짜리꼬마: 엄마, 저 화장실에 가야해요.
엄마: 쉬! 귀 좀 빌리자. 오늘밤에는 중요한 손님들이 오셨단다. 신사숙녀 앞에서는 좀 더 공손해야한다. 지금부터는 어린애 같은 표현은 쓰지 않도록 노력하렴.
꼬마: 오......!
엄마: “죄송하지만, 손을 좀 닦고 오겠습니다,”라고 말을 해야 하는 거야.
꼬마: 오, 맙소사! 더 이상 참을 수가 없어요.
엄마: 쉬! 내 말을 따라 해보렴. “죄송합니다만, 손을 닦고 오겠습니다.”
꼬마: 엄마, 너무 늦었어요. 제 바지가 전부 젖어버렸어요. 저, 죄송합니다만, 바지 좀 빨러 가야겠습니다.
* gotta: have got to (~해야 한다)의 줄임말
* go potty: 화장실에 가다
* Lend me your ears.: 귀를 빌려다오.
* expression: 표현
* stand: 참다
게시물수정
게시물 수정을 위해 비밀번호를 입력해주세요.
댓글삭제게시물삭제
게시물 삭제를 위해 비밀번호를 입력해주세요.