학습관
Go fly a kite!
(썩 물러가라!)
한 때 장터에 가면 약장수들을 흔히 볼 수 있었는데, 그들이 빼놓지 않고 챙기던 말이 ‘아이들은 가라,’이었다. 어른들의 일에 코를 빼고 앉아 있는 아이들에게 ‘가서 연이나 날리고 놀아라,’라는 식으로 표현할 수 있는 말이 ‘Go fly a kite,'이다. 이 표현의 담겨진 의미는 ‘썩 물러가라,’이다.
Nephew: Uncle George, what are you doing?
Uncle: Can't you see what I'm doing?
Nephew: Are you writing a letter or something?
Uncle: That's right.
Nephew: Uncle, may I borrow a pen so I can draw a picture?
Uncle: John, please don't bother me. Go fly a kite!
Nephew: I don't have a kite.
Uncle: I mean you'd better get out of here.
Nephew: Shall I? Actually, I've come on a special errand. A pretty lady asked me to take this letter to you. Shall I go make a kite with the letter?
Uncle: Wait, wait, my cute, handsome nephew!
조카: 조지 삼촌, 뭐하세요?
삼촌: 내가 뭐하는지 보면 모르니?
조카: 편지인가 뭐 쓰는 거예요?
삼촌: 그래 맞다.
조카: 삼촌, 그림 그리게 펜 좀하나 빌릴 수 있어요?
삼촌: 존, 방해하지마라. 밖에 나가 놀아라.
조카: 연이 없는데요.
삼촌: 여기에서 썩 나가라는 얘기야.
조카: 그럴까요? 사실은 특별한 심부름으로 왔는데. 예쁜 숙녀가 편지를 삼촌한테 갖다 드리라고 하던데요. 그 편지를 연이나 만들까요?
삼촌: 잠깐, 잠깐, 내 귀여운, 멋진 조카야!
* bother: 귀찮게 하다
* errand: 심부름
게시물수정
게시물 수정을 위해 비밀번호를 입력해주세요.
댓글삭제게시물삭제
게시물 삭제를 위해 비밀번호를 입력해주세요.